- Este evento ha pasado.
Mother Tongue __ Llibreria La caníbal
26 June, 2018 @ 4:30 pm - 6:30 pm
Demà estarem a la Llibreria La caníbal des de les 16h30 fins a les 18h30 amb Jaume Coll Mariné, Mayssa Fattouh, Natalya Gimson, Chris Hutchinson, ML Martin, Jillian McManemin, Audrey Newton i Sophie Blais __ per llegir-nos originals i traduïts, per intercanviar sobre escriptura, traducció, reescriptura, influencia.
El cercle es podria fer així … el Jaume llegirà dos poemes seus __ Verdaguer, i Cavalls blaus. Aquestes han sigut llegint i treballat a l’anglès per la Meghan i la Jillian. Elles llegiran la seva traducció d’aquests poemes, i després la Meghan llegirà el seu poema ‘wulf/eadwacer/both/neither’, aquesta mateixa és un treball de traducció lliure des de l’anglès antic, i després la Jillian llegirà el seu text ‘sculpture kills’, extret d’una investigació sobre obres d’art contemporani que han donat lloc a la mort. I després Jaume llegirà les seves traduccions al català d’aquests textos.
I després escoltarem al Chris llegint el seu ‘Portrait of the Artist as Notes for a Movie Based on a Poem’ que ve d’una col·lecció de poesia amb progrés titulada ‘/In the Vicinity of Riches/. Llavors, la Mayssa llegirà la seva traducció a l’àrab d’aquesta poesia i després ella llegirà un extret de ‘Esquisse d’un place Bruxelloise” que va escriure al mètode de Perec, d’intent d’esgotament d’un lloc parisenc. I després el Chris llegirà la seva traducció a l’anglès d’aquest ‘esquisse’.
Llavors escoltarem a la Natalya llegint la seva micronovela ‘Disappearing’, i després la Sophie llegirà la seva traducció al francès d’aquest text. I després, la mateixa llegirà els seus subtítols d’una banda sonora qu’es diu ‘Vous êtes ici’ sobre el desplaçament. I després la Natalya llegirà la seva traducció a l’anglès sobre aquest text en moviment.
I finalment! Beurem aigua una mica i parlarem de com va anar tot això. La lectura i el procés de traduir, els problemàtics de geners, les estructures de frases, la inspiració, la referencia, etc.