BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Can Serrat - ECPv4.9.5//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:Can Serrat
X-ORIGINAL-URL:https://canserrat.org/ca
X-WR-CALDESC:Eventos para Can Serrat
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:"UTC"
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:UTC
DTSTART:20170101T000000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID="UTC":20171126T120000
DTEND;TZID="UTC":20171126T180000
DTSTAMP:20260409T213324
CREATED:20171031T200217Z
LAST-MODIFIED:20171115T145330Z
UID:1645-1511697600-1511719200@canserrat.org
SUMMARY:Laboratori de Traducció 'Toward a Lexicon of Usership' Stephen Wright
DESCRIPTION:El projecte és un “laboratori” a manera “wiki-traduccio” del llibre de Stephen Wright “Toward a Lexicon of Usership” (2013) _ http://museumarteutil.net/wp-content/uploads/2013/12/Toward-a-lexicon-of-usership.pdf \nEl concepte de “usos” com a figura de “usuaris” – o més precisament la categoria de subjectivitat política i creativa anomenada “usos” – s’ha tornat cada vegada més important en els últims 15 anys amb el sorgiment de la cultura 2.0. L’usuari no és ni un consumidor passiu ni un productor actiu\, sinó\, d’alguna manera\, tots dos alhora; seva capacitat de generar contingut\, informació i valor\, sense treballar\, qüestiona el conjunt de pressupostos de la modernitat\, començant per la definició del treball mateix\, desplaçant o substituint de la categoria d’observador en el camp del coneixement al de propietari en l’àmbit de l’economia política. “Toward a Lexicon of Usership” (2013)\, de Stephen Wright\, tracta de prendre la mesura d’aquest canvi de paradigma que sembla requerir una veritable reorganització del vocabulari conceptual heretat del segle XX. \nNo obstant això\, aquest “laboratori” no és un seminari sobre les entrades i sortides del concepte d’usuaris; és més aviat un experiment col·lectiu que consisteix a provar la seva potència. No és fer ús també traduir i contra-traduir? A l’inrevés\, no serà traduir una manera particularment robust d’usar un text? Durant tots els diumenges de novembre\, un grup d’usuaris / traductors es reuneix a Can Serrat per “fer ús” del text de Wright i traduir de l’anglès al català i al castellà. Traduir un llibre és molta feina per a un traductor; però per a un grup d’usuaris és inseparable de la lectura. Si la traducció col·lectiva no és una qüestió de treball\, sinó un ús de llibres\, ¿no estem prop d’una redefinició antropològica de la feina? Al final del laboratori\, “Toward a Lexicon of Usership” es publicarà en català i en castellà i tots els usuaris el signaran col·lectivament. \nEl laboratori serà conduït per Stephen Wright _ en col·laboració amb Lluís Nacenta (www.cccb.org) \nUsuaris-lectors interessats a participar\, contactar _ canserratart@gmail.com \nStephen Wright és teòric de l’art\, comissari\, i professor. Nascut a Canada\, viu i treballa a Paris. La seva pròpia investigació inclou pràctiques artístiques 1: 1\, qüestionant les condicions de possibilitat i ús d’un art sense obra\, sense artista i sense espectador\, és a dir un art deliberadament evadint l’horitzó de l’esdeveniment. \nEl 2013\, va publicar ‘Toward a Lexicon of Usership’\, una mena de “lèxic d’usos”\, tractant de replantejar el vocabulari i les institucions conceptual heretat de la modernitat. \n
URL:https://canserrat.org/ca/event/espanol-laboratorio-de-traduccion-toward-a-lexicon-of-usership-2013-stephen-wright-3
LOCATION:Can Serrat\, Masia can serrat s/n \, Barcelona\, 08294 
CATEGORIES:Taller
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://canserrat.org/wp-content/uploads/2017/10/Archivo_000.jpeg
ORGANIZER;CN="Can%20Serrat":MAILTO:canserratart@gmail.com
END:VEVENT
END:VCALENDAR